Tengo un familiar que se dedica al doblaje y las discusiones en las comidas familiares están garantizadas. Que si son actores, que si España tiene los mejores dobladores del mundo, que si es lo mismo sólo que no tienes que molestarte en leer... ¡Ja!
Para mí, el ser actor es un conjunto. La forma de moverse, los gestos faciales, las miradas y LA FORMA DE HABLAR, forman parte del personaje y, si no, que se lo digan a mi asesino favorito (sí, se puede tener de eso) Dexter, que en la V.O. ES un asesino, con voz lúgubre que te hace sentir sus indecisiones, mientras que en el doblaje, me da la sensación de escuchar a un colegial que duda sobre si darle a la casilla a) matar, b) no matar o c) NS/NC.
Ni qué decir sobre el doblaje de su compañero Ángel Batista, que en la V.O., como buen latino residente en Miami, hace uso de su spanglish cosa que se pierde con el doblaje español
Por si acaso aún no lo tenéis claro, os dejo con la versión francesa de Los Serrano (aquí, La Famille Serrano). Saltad el genérico, que sigue siendo el de Fran Perea, y pasad al minuto 1:35 (más o menos), no tiene desperdicio...